Our thought, our passion.

流し点 風炉点前 Nagasi Furodemae

しばらく四ヶ伝と茶通箱で、真や行の袱紗の捌き方やそれぞれの茶杓の浄め方等々、覚えることが一杯で気の抜けないお稽古が続きましたので、今日はゆったりとした気分で、流し点 風炉点前でお薄を味わいました。 Since for a while we have been practicing shikaden (a formal thick- tea procedure), today we enjoyed nagashi date(a casual thin-tea procedure) in a more relaxing atmosphere. 炉の流し点は古くから伝わってきていますが、風炉流し点は、明治時代に13代円能斎が再考され今日に至っています。季節を問わず、人数の少ない客の前で和気あいあいと行われるお点前なのだそうです。 Although nagashi-date in ro style has been practiced for a long time,  furo style was introduced relatively recently by Ennosai (the 13th-urasenke head) over a century […]

お客様をお迎えして Guest to the Tearoom

長月の晦日に、お茶の生徒さんの長年の友人と彼女の師である陶芸家のトムさんをお迎えしました。沢山の作品を創作する中で、お抹茶茶碗を始めお茶の陶製品に興味を持たれ我家の『純心庵』を訪れてくださいました。お茶の点前を見るのは初めてというお二人に、掛物はお茶の4つの精神をうたった『和敬清寂』を選びました。お花は、この数日の冷え込みでススキの穂が美しく伸びてきましたので黄色い小菊と活けました。好みのお茶碗を選んで頂き、それを主茶碗、次茶碗にして更好棚を用いて薄茶を味わって頂きました。私のガラクタばかりのお茶碗にも大変興味を示されて、お茶室におろして来てある秋に相応しいお茶碗を始め、棚にしまってある数々のお茶碗をじっくりと鑑賞されていました。 On the last day of September, we hosted our friend and her pottery class teacher and professional potter, Tom, at our tearoom. Even though Tom has been making tea bowls for a while, it was his first time to attend a tea ceremony. On the alcove I hung the calligraphy“ wa kei sei jaku” […]

秋のお菓子 

10月になって急に涼しくなってきました。ここセントルイスでは、秋と言えばパンプキンですが、日本の秋を懐かしんで柿の実、そして今綺麗な盛りの菊の花を練り切りで作ってみました。 For the fall season, we made Wagashi, nerikiri, in the shape of chrysanthemum and persimmon. In the United States, the color orange is for pumpkins. But, in Japan, the color orange reminds us of maple leaves and persimmons.

茶通箱 風炉 Satsubako Furo

今回は茶通箱・風炉点前のお稽古です。掛物は蓮の絵、お花は庭から摘んできた木槿です。お菓子は手作りで『長月』と名前を付けました。生八つ橋であんこをくるんだものです。 This week’s lesson was satubako furo.The flower in the alcove is the common hibiscus from my garden, and the drawing on the scroll has a lotus pod and some leaves.I made nama-yatsuhashi, one of the best known regional confections in Kyoto, with rice flour, sweet bean, and cinnamon and named it nagatsuki, meaning “September” […]

夏の終わりに The End of Summer

今週は四ヶ伝 和布点 風炉点前のお稽古の後に、もうすぐ、9月になりますので慌てて盛夏のお点前「葉蓋点前」「洗い茶巾」でお薄をいただきました。 In late August we practiced wakin-date, one of the four shikaden procedures.  掛物は涼しさを誘う金魚の画。花は玄関先の『ヤブラン』が花をつけましたので活けてみました。 In the alcove I hung a painting of goldfish and for the ikebana display, arranged lily turf leaves and flowers from my garden. 和布点は『11代玄々斎が拝領した光格天皇の御衣の裂地の伊予簾純子』または『14代淡々斎が東福門跡より拝領した唐松鈍子』の仕覆、古帛紗をもちいたお点前です。 Wakin-date was created by Gengensai (Urasenke’s 11th Head). In the original ceremony, using a piece of cloth […]

台天目 風炉 Daitenmoku Furo

花は桔梗とつるバラの枝を、新風体でいけてみました。お菓子は源吉兆庵の『清水かげ』、白い求肥が粒あんに包まれていて甘さ控えめの上品な御菓子です。 Today I arranged the bellflower and climbing roses in Shimputai, one of the Ikenobo School styles. Sweet was Kiyomizukage, an elegant sweet bean jelly with rice cake inside, by Minamoto Kiccho-an, Kyoto. 準備は曲げ水指の右前に仕覆に入った和物茶入れ、象牙の茶杓を載せた天目茶碗を天目台の上に載せ、茶入れと置き合わせます。 柄杓、竹の蓋置を仕込んだ建水をひざ横に置いて行の手をついて襖を開けて、お点前が始まります。 台天目で注意すべき点は、天目茶碗を扱う時は右手から持って両手扱い。お台は左手から持ちます。 象牙の茶杓の浄め方は盆点と同様。 お台を浄めるためにお湯と茶筅の入った天目茶碗は、茶筅通しをする前に火窓の前に置いておきます。 お台を浄める時は袱紗は真にたたみ、ほおづきを手前、向こう、次に台を手前、向こうと拭きます。 台を浄めた後、天目茶碗を左手の上に載せて、3回上げの茶筅通しをします。 象牙の茶杓で抹茶をさばいた後は、ちょうど添えた左手薬指先を天目茶碗の内側で軽く打つ感じで茶を払います。 点てたお茶は天目台ごと左向こう右手前と180度回転させ、釻付きの位置に出します。 客は天目台を縁外に置いたまま、古帛紗を取り出して古帛紗の上で茶碗をまわし古帛紗ごとお茶碗をもっていただきます。 拝見を請われたら、茶入れを膝前に置いた後、天目台を水指正面に移動させます。 台天目のお稽古の後、お薄を一服いただきました。お茶碗は奈良絵のお茶碗です。当時の人々や家などが描かれている伝統的な図柄です。家の中に人がいる方が、価値が高い柄なのだそうです。 After daitenmoku, we enjoyed usucha( thin tea) in a bowl […]

陶芸家のお茶碗 Artisan Teabowls

先日わが家の茶室『純心庵』を訪問された陶芸家がご自身の作品、お抹茶茶碗を10個置いて行かれました。お抹茶をお茶室で飲まれたのは初めてというのに、抹茶茶碗を製作されているのには驚かせられます。抹茶茶碗にしては多少小さ目のものもありますが、飲み口も丁度良い厚さですし、重すぎずお茶をいただくのには最適の量感です。お値段は$35〜$100です。***お稽古に来られた時にどうぞ、ご覧ください。 A local potter who visited our Junshin-an  last month brought and left ten handmade tea bowls. It was surprising that someone who never had matcha tea in a tearoom could make such beautiful tea bowls. Some of his bowls are small, but they are light to hold, and the edge of the bowls is […]

盆点風炉 Bondate Furo

7月最終週のお稽古は四ヶ伝の盆点でした。盛夏に相応しく涼しそうなお軸を掛けました。カワセミが清流に泳ぐ魚を窺っている画です。箱には『設色翠翁窺魚』と書かれています。 The last practice session in July was bondate, another one of the shikaden procedures. In the alcove I hung a picture of a kingfisher aiming for a fish in the river, hoping it would bring the feeling of a cool breeze into the tea room in the mid-summer.  朝咲いて夕方には閉じて一日だけしか咲かない檜扇の花が、一つか二つの蕾を毎日開いて楽しませてくれています。玄関から茶室のお床に飾替えました。お菓子は甘く煮たインゲンマメを入れた葛餅です。 Next to the scroll, I […]

陶芸家のお客様 A Potter’s Visit

今日は、生徒さんの友人で、陶芸をされている方とガールフレンドを我が家の茶室『純心庵』にお招きしました。この方は抹茶茶碗もつくられているのですが、実際にお茶のお点前で点てたお抹茶を飲んだことがないということでしたので、生徒さんが薄茶風炉点前でお茶をお点てしました。 This week we had two guests, a potter and his girlfriend, in our Junshin-an tearoom. Although he has made tea bowls, he has never been in the tearoom, so we invited him to usucha furo teamae, a tea ceremony performed by one of our students. 玄関に飾った赤い花は京都祇園祭の厄除けの花「檜扇」(ひおうぎ)です.生徒さんの家の庭に今朝、初めて一輪開いた貴重な花です。コロナの厄除けになりますように。 By the front door, I placed the this […]

唐物風炉 Karamono Furo

先週のお稽古は四ケ伝のうち、唐物風炉点前でした。お軸は『喫茶去』(きっさこ)。意味は「まぁ、お茶でも飲んでいってください」 Last week we practiced one of the four shikaden procedures, karamono furo demae. The words of calligraphy on the scroll is kissako, which literary means “Would you like some tea?”  花はギボウシです。 The flower and leaves in the alcove are hostas from my garden. 唐物の準備は、曲げ水指を風炉の隣に置き、水指の前に仕覆に入った唐物茶入れを置きます。黒楽茶碗に茶巾、茶筅、元節茶杓を仕込みます。三種類のお菓子を用意します。 Before the guests entered the tearoom, we prepared two containers: […]