植物園依頼のお茶会 Tea Gathering by Request of the Botanical Garden

 
 
去る8月9日土曜日の午後、6人のご家族をお迎えしてお茶会を開きました。
これはおばあ様からの寄付を受けて、植物園から『日本語や日本文化に興味のある孫娘さんのためにお茶会を経験させてあげてほしい』と依頼がありこのお茶会の開催に至りました。
盛夏に少しでも涼しく感じていただこうと,水指の蓋はわが家の庭から蓮の葉に。
主茶わんは平茶碗に茶巾を水に浸した洗い茶巾のお点前でおもてなししました。
席入りする前に、桜の塩漬けを白湯(さゆ)に浮かべた桜茶で塩分の補給を(笑)。そして簡単な茶道についてのレクチャーの後に、我が家の茶室「純心庵」へ。
お菓子は手作りの練り切り『朝顔』。2服目のための干菓子は和三盆とかりんとうをお出ししました。
日本語を学ばれ、日本文化に興味のある次女のノラさんを主客に妹さんとお姉さん、弟さんにお母さまとお父様。
素敵な6人のご家族との時間がゆっくりと流れていきました。

 

On the afternoon of Saturday, August 9, we welcomed a family of six for a tea gathering.
This event came about through a request from the botanical garden, which had received a donation from the grandmother of the family, asking, “For her granddaughter, who is interested in the Japanese language and Japanese culture, could you give her the experience of a tea gathering?”

To help our guests feel a touch of coolness in the height of summer, the lid of the fresh water container was made from a lotus leaf from my own garden.
For the main tea bowl, I used a flat chawan and served the tea with the arai-jakin procedure, in which the tea cloth is soaked in water.

Before entering the tea room, guests enjoyed sakura tea—salt-pickled cherry blossoms floating in hot water—for a little salt replenishment (smiles).
After a brief introduction to the tea ceremony, everyone entered my tea room, Junshin-an.

The sweet for the first serving was a handmade nerikiri called “Morning Glory.”
For the second serving, I offered higashi (dry sweets)—wasanbon sugar confections and karintō.

The principal guest was the second daughter, Nora, who is studying Japanese and has an interest in Japanese culture, accompanied by her younger sister, older sister, younger brother, and their mother and father.

A gentle, unhurried time flowed with this wonderful family of six.